V¥^#*'M' V>-^ .r-f Z.t'' yf-^ '.^ ,*«SVi rvcf ^ri ^ fci ^"^ T ^. •"•.•'■ HARVARD UNIVERSITY. LIBRARY MUSEUM OF COMPARATIVE ZOOLOGY. Hi:i fN CN|x3lvCX/vvjriiU r(X/v\jo»JDauJ \v^^\Q\b. TRANSACTIONS OF THE CONNECTICUT ACADEMY OF ARTS AND SCIENCES Incorporated A. D. 1799 VOLUME 15. JULY, 1909 TO THE UNIVERSITY OF LEIPZIG ON THE OCCASION OF THE FIVE HUNDREDTH ANNIVERSARY OF ITS FOUNDATION FROM YALE UNI- VERSITY AND THE CONNECTICUT ACADEMY OF ARTS AND SCIENCES 1909 PUBLISHED UNDER THE AUSPICES OF YALE UNIVERSITY NEW HAVEN, CONNECTICUT 1909 TRANSACTIONS OF THE CONNECTICUT ACADEMY OF ARTS AND SCIENCES Incorporated A. D. 1799 VOLUME 15. JULY, 1909 TO THE UNIVERSITY OF LEIPZIG ON THE OCCASION OF THE FIVE HUNDREDTH ANNIVERSARY OF ITS FOUNDATION FROM YALE UNI- VERSITY AND THE CONNECTICUT ACADEMY OF ARTS AND SCIENCES 1909 PUBLISHED UNDER THE AUSPICES OF YALE UNIVERSITY NEW HAVEN, CONNECTICUT iqoq y WEIMAR : PRINTED BY R. WAGNER SOHN OFFICERS FOR 1908-09. President. Hon. Simeon E. Baldwin. Vice-Presidents. Prof. Alexander W. Evans. Prof. Clive Day. Prof. Hanns Oertel. Secretary. Dr. George F. Eaton. Treasurer. Mr. Lee McClung. Librarian. Mr. John Christopher Schwab. Committee on Publication. Hon. Simeon E. Baldwin, Chairman. Prof. E. S. Dana. Prof. A. S. Cook. Prof. H. Oertel. Prof. A. W. Evans. Dr. G. F. Eaton. Prof. Clive Day. Mr. J. C. Schwab. CONTENTS. Page Art. I. — Some Itala fragments in Verona. By C. U. Clark . 5 Art. II. — Gods and Saints of the Great Brahmana. By E. W. Hopkins 19 Art. III. — Communications from Spanish Cancioneros. By H. R. Lang 71 Art. IV. — The Reconstitution of the Original Chanson de Roland. By F. B. LuQuiENS 109 Art. v.— An Interpretation of Catullus VII. By E. P. Morris 137 Art. VI.— Contributions from the Jaiminlya Brahmana. By H. Oertel 153 Art. VII. — The Austere Consistency of Pericles (Plutarch's Pericles, IX-XV). By B. Perrin . . . .217 Art. VIII.— Swift's Hoax on Partridge, the Astrologer, and Si- milar Jests in Fiction. By R. Schevill . . 225 Art. IX. — Notes on the Aramaic Part of Daniel. By C. C. ToRREY 239 Art. X.—Constantine of Fleury, 985-1014, A.D. By F. M.Warren 283 Art. XL — Herodotus' Source for the Opening Skirmish at Plataea. By H. B. Wright 293 Art. XII. — Notes on Milton's Ode on the Morning of Christ's Nativity. By A. S. Cook 305 TPJ GN AGiYIAI nANeniCTHMIHI eni TeieAecMeNHi THI ne/nnTHI eKATONTAGTHPIAI GOPTAZONTI ecnepioi FePMANCON COOIHC AnGAAYCAMGN OYK AXAPICTOI, leiNOAOKOY t' HeOYC, rNHClOY, YYIctPONOC. TOirAp enicTHMWN eAOC oypaniojn gpatwn tg neNTHKONTAA' eTUN NYN AGKATHN TGAGON ACMGNOl GK TAIHC ACnAZOMGe' AAAOGPOOIO, AAAOPONOYNTeC a' OY, CYTrONOl ecnGPioi. ei a' OYnoj nenePAKEN 6xoc niepoeic mcta aaTtma, aaa' en£A nTGPoeNx' gnga kai gnga nePA. A'OPA MSN oYn taa' orroTA re ah np6pa)N AnoAeiAi, AeiYlA, AYIOIGN a' eCCOMGNOI TO KAGOC. Yale University. Thomas D. Goodell. SOME ITALA FRAGMENTS IN VERONA CHARLES U. CLARK I. — Some Itala Fragments in Verona. (■With I plate.) Daring- the summer of 1899 I had the privilege of making a care- ful study of the valuable librar}- of the Chapter of the Cathedral of Verona. This collection vies with that in Lyons for the com- pleteness of its representation of local types of writing from the sixth century on. My investigations were directed by my beloved master, the late Ludwig Traube, who utilized them especially in his " Nomina Sacra."' Among the manuscripts to which he called my attention was one labeled I (1) app. This proved to consist of several detached leaves which had been torn out of earl}' codices and used as fly-leaves {pagine di gitardia). Three of the folios had belonged to a Bible, written (to judge from the handsome and regular uncials) at Verona about 500 A.D. These were catalogued as from the Vulgate ; but a cursory examination showed that they presented a pre-Jerome version (for which I use the convenient misnomer, Itala). Traube at once connected these fragments with those of Prov. 15—17 discovered by Mone in the monastery of St. Paul in Carinthia (which has Verona Mss.), and published b}- him in his " De Libris Palimpsestis " (1855), pp. 49—51. Certainly these latter stand about in the same relation to the Septuagint as ours. Correspondence with Prof. Thielmann brought out the fact. that he possessed a transcript of two of the fragments (those of Wisdom and Ecclesiasticus), made b}' Dr. Hugo Linke of Breslau, who is thus their original discoverer (cf. the reference in Ph. Thielmann, Uber das handschr. Material zu einer krit. Ausgabe etc., Sitzungsber. der philos.-philol. u. d. histor. Classe der k. ba3'er. Akad. d. Wiss. 1899, Bd. II, Heft II, p. 211, 28). Both Prof. Thielmann and Dr. Linke have kindly encouraged me to publish them. I add an interesting lectio from Ezekiel, written in a cursive hand of the seventh or eighth centur}', on the blank verso of the first folio of the MS. II (2) of the same library. For aid and suggestions I am indebted to all three gentlemen named, and also to the genial and helpful librarian of the chapter, D. Antonio Spagnolo. The three fragments contained in I (1) are badly rubbed and torn. Folios 1 and 2 lack side and bottom margins, together with the letters at the beginning and end of several lines, folio 2 being in much the worse condition. Folio 3 lacks the inner, side and 8 Ch. U. Clark, bottom margins, as will be seen from our plate, which reproduces my photograph of the verso. Their greatest hight and width are respectively 24fxl8, 20^x15^ and 22^x19^ cm. (Letters only partly visible are enclosed in brackets ; those alto- gether illegible or lacking are printed in minuscule.) Fragment 1. Ecclus. 34, 12-30. 1 [odJuItA Ulb) IN peReQR)r\JATIONe mCA eRRANbo 2 ei ABUrvjbANTIA UeRBORUOD meoRUfii 3 )MTellecTus meus 4 pRequeMieR usque a6 moRTecD peRicliTATUs 5 sum boRum causa 6 et saIuatus sum qratia h\ 7 s^s TimeiMTium bKim uiuet 8 ei IN RespecTU }llius BeNebiceNiuR 9 spes ervjim lUoRum supeR SAluATORem iUoR[u]m 10 ei oculi bT supeR eos qui biliquNi lUum 1 1 qui Timet bm Nibil iRepibAiuR 12 ex NJON pAuebiT quoNiAm ipse est spes ems 13 [T]imeNTis bNm ocata est ANimA 14 Ab quem Resp)ciT et quis est fORiiTubo e)us 15 [o]culi bNi supeR TimeNxes eum 16 pRoiecTOR poieNTiAe ex piRmAmeNXum uirtutis 17 xecumeN ARboRis ex umoRAculum meRib[iA]ni 18 bepRAecAX)o cfpeNS)ONis ex Ab}uxoR)um ca[s]us 19 exAlxANS ANimus ex iNluo')if\JANS oculos 20 bANS SANixAxem uixAm ex 5eNebicxiONe[m] 21 be iNiquis obIaxionibus 22 immolAMS ex iNiquo obIaxio esx mAculata 23 ex NON SUNX BeNeplACIXAe SUBSA[N]nationes Notes to 1 recto. 1. in peregrinatione mea ] om. Vg. iu zrj anonhcvriau /uov Sept. 2. abmidantia — 3. mens\ pluritnas uerborum consnetudinesYg. nltiova luw loywi' fuov, avfeaig fj.ov Sept. 4. frequentcr\ aliquotiensY^. nleovcr/.iq Sept. 6. saluatits \ liberatus Vg. diBoMd-riv Sept. 7. domintun uiuet \ dcniji quaeriiiir Vg. -/.vqiov ^tjaizca Sept. 8. benedicentur (so the Codex Amiatinus, A) ] -cetur Vg. Sept. omits the second half of verse 14. 9. super saluatorem iUor{im'i)\ in saluanteni illos Vg. ini Tov aw^ovra nitovg Sept. 10. siipcr COS qui diligunt illuui ] in diligentes liala Fragments in Verona. 9 se Vg. Sept. omits this half- verse. W. deum\dominum\^. xvqiov Sept. trepidatur] -dahit Vg. evXctiStjarjatTcu Sept. 13. eius add. Vg. at end; om. A and Sept. 16. et ] om. Vg. ; xai Sept. 19. animus (i. e. -os) ] -mam Vg. xpvx'^^ Sept. Perhaps influenced by oculos. 20. uitam] et n. Vg. Cw^> (without ;ifa) Sept. 21. r/f /. o. ] Vg. and Sept. om. this heading : A has dc oblatione iniqiia. 22. {i)mmblans (so ^) ] -ntis Vg. d-v6mtwv Sept. 1 verso. 1 ir\)ic|UORU(i) 2 non [p]lAceBurMT Alrisjimo oijlATiorvies iTMpioR[u]m 3 nee )N mulTITU^lK1e SACRIplClorxUm pROTIAOl 4 TUR peCCATIS 5 qui GfpeReT SACRIplClum ex SLUiJTANTIA pAUpeRum 6 ta[m]quAm qui occibii pilium im coNSpecTU 7 yjATRIS SU} 8 panis eqeNTium uita pAupeRis est 9 qui bepRAubAT )Uum bomo est sanjquinuo:) 10 qui aupeRet )M suboRe pANem quASi qui 1 1 occibAT pRoximum suuo^ 12 et eppUKlbersJS SANQUINem et pRAUbANS 13 meRcebem meRceNJNARii 14 unu[s] AebipicANS ei UNJU? besTRuer^s 15 qui[b] pRobe esT illis NISI Iabor 16 unus [o]ran's ei UNU5 mAlebiceNS 17 cui[u]s uoceo") exAubiei bs 18 qui bApTISATUR A mORTUO CT ITeRUOl TANQIT lll[u]m 19 quib pROplCIT IM IaUACRO ?U0 20 sic homo qui leiuNAT supeR peccATA sua et 21 ITERUm AmOUlANS eAbeOD pACII 2 2 oraTioMeo") e)us quis exAubiet 23 et quid prop[l]ciT bum se bumillAueRIT Notes to 1 verso. 1. iniqiiorum \ iniiistorum Vg. avuuMv Sept. The following verse of the Vg. is omitted by the Sept. and by our text. 2. {nee or non p)lacebunt etc. ] dona iniqnorum non probat altissimus, nee respicit m oblationes iniqnorum Vg. ; oJx ciOQcag cUs^wt^ Sept. 3. Vg. adds eorum after propitiabitur (our form is simply a miswriting) ; it is not in the Sept. 5. offeret is merely the vulgar 10 Ch. U. Clark, form, like auferet in 10. 6. [tanDquam ] quasi Vg. ; not in the Sept., but wi is added b}- Chrysostom Horn. 7, 537. occidit ] uiciimat Vg. i)-iwv Sept. unoxrivwv Chrysost. 1. c. 8. pauperis^ -rum Vg. TievY\r(av Sept. ; Sabatier adduces several cases of pauperis, which we find also in A. 9. est sanguinum ] sanguinis est Vg. cw&Qwnog ctluuroiu Sept. 11. occidat] -diiYg. ; present ppl. in Sept. 12—13. (et e)ffundens etc. ] qui ejfundit sanguinem et qui fraudem facit mercennario, fratres sunt Vg. XHi ix)(8(oy aiua o anoazSQwy fziad-oi/ fA,i.ad^iov Sept. For this and the following, Sabatier compares the similar passage from Pseudo-Au- gustine de div. scr. (pp. 147-8, ed. Weihrich, C.S.E.L. 12). 15. prode est, the common late form iox prodest. 18. ill{iini)\ cumYg. 19. /;/ lauacro suo\ lauatio illiusYg. rw (eV tw n A) Iovtqm kvtov Sept. 20. super peccata sua ] /;/ peccatis suis Vg. mi with gen. in Sept. 21—23. iterum- humiliauerit ] iterum eadem faciens, quid proficit humiliando se ? orationem illius quis exaudietl Vg, y.ai niVkiv noQevouefog xal r« amu noioii/- rijg nQoaev^fj^ ccvtov Tig siaaxotasTKi] xal ti fM^pe'A/jtr:*' tV tm zccnfivoo&TJfai avTou ; Sept. Fragment 2. Prov. 6, 7-19. 1 [N]eque sub bon')iNO sit 2 quomobo sibi y)RAepARAT AesTAie cibum 3 p[l]uRimAm Auiem peR oiessem facit 4 Repos)TioNe(.'^)o") 5 AUT uAbe a6 Apem et uibe [quAO")?] 6 opeRATRIX SIT 7 opeRATiorsjem AUTeo") quA[ni] sanctam(?) 8 0')eR[CAT]uR 9 CUIUS lABOReS [Req]eS et impe[R]l[Tl](?) lO saluTem [Absu]muNT I I QRATA eST AUTeOl omNIBUS [eT Qlo]riosa 12 eT CUOl SIT UIRIBUS )l\3[f]irmA 13 sApieMTiAO") l)ONioRAr\js [pRAeuecT]a est 14 quousque y)ic,eR lAces 15 quANbo Auieo") be somNO suR[ces] 16 oiobicuo:) quibeoi boRO'Jis 17 o^obicuoi AUTeo") sebes 18 [moblc]u01 UeRO bORmiTAS 19 [(r)]obicuo:) ueRo AmpleaeRis ODAnibus 20 pecTus 21 [b]eiNbe supeRueNieT- tibi sicut uiAtor 22 [eTjiNOpiA TAO:)qu[AO^] B0N3US CURsor Itala Frapiucnts in Verona. 11 Notes to 2 recto. 1. {n)eque — sit\ ncc principcni Vg. ^afjcfs Ino 6i6nm\\v t-VSept. 2. quo- modo sibi praeparat hestatie) ] parat in aestate Vg. (in om. A) quem- admodum praeparat Ambr. Hex. 6, 118 izocfxcc^tTca {^sQOig Sept. 3—4. {pl)urimam autein per inessem . . . reposit. ] ct congregat in messe quod comedat Vg. quae de tuis laboribus sibi niessem recondit Ambr. 1. C. noXKr^v re eV tw df^ijio noieUai Trjy nc/ or . 8. ;;oc/m (node A) ] per nocteni Vg. t^j/ >'i';jr« Sept. 9. {et t)raustiilit illos mare liorrendum ; et I supplied because of the space left free ] transtulit illos per {per om. A) mare rubriim Vg. Sabatier adduces our text (without the et) from two Paris MSS. The Sept. has : tfte^LtSaasy ccvzovg &dkaaaay iQv&Qcii'. 10. eos] lllosYg. «i!roi;V Sept. 11. TheVg. adds in mare after demersit ; but the Sept. has the verb alone. 14. dens ] domine Vg. y.v^is Sept. tuum sanctum ] transpos. Vg. and Sept. 15. {n)inditricem ] a scribe's error for uindictricem, a very rare word which Petschenig restored in Victor Vit. 1, 35; uictricem Vg. !!7r£()^u«;fov Sept. 17. mntum] miitorumYg. xoKfwf Sept. 18. desertas] common mistake for disertas Vg. 19. operas illorum ] opera eorum Vg. o. illorum A. r« l^ya avrm' Sept. 21-22. desertitm quod non h{a)bitaba(t)ttr ] deserta quae non habitabantur Vg. tqri^ov aoUr;iov^ Sept. 23. {in locis sec)r{eti) (for -tis) ] /'« /oc/s dcsertis Vg. Sabatier quotes secretis from several MSS., and it is A's reading. The Sept. has Iv cc/3('aoig. Pending the publication of Thielmann's edition, it is not worth while to discuss in detail the affinities of this version. It is clearly based on a good recension of the Septuagint, which it translates in general conscientiousl}'. Any consideration of its Latinit}' must also be deferred for the present ; I would, however, call attention to the use of uindictrix in 3 verso, 15. The student of Latin style and of Latin semantics will find much of interest in a com])arison of the readings of our text with those of the Vulgate. Transcript Verona (Cap.) II (2), f. 1 verso (Ezekiel 36: 22-28). 1 Epiffania ad uigilia 2 Lec^ ezehieles. pfr., hec dicet dns omps 3 Non propter uos ego facio domus ihl. sed propter nomen 4 meum scm. quod polluisth In nationih^ quas intrastes 5 Et scificdbo nomen mm magnum, quod pollutum est 6 Inter nationes. quod polluistis In medi^ ^'^ R- ^ sclent gentes 7 quod ego sum dns; dum scificor In uohis. ante \NU I ; I I ... ' Trans. Conn. Acad.. Vol. XY Itala Fragments in Verona. 17 8 oculos eon. (Sc accipiam iios de gentibus. «5c congre 9 gabo uos. ex omnib'> terris ; k indue am uos In terra 10 uestram. h aspgam sup uos aqucun munda. 1 1 (5c mundati eretes. ab omnibi Iniquitatibi uestris. 12 (5c ab omnibi simulagris uestris; h rnundabo uos. k da 13 bo uobis. cor nouuni. k spni nouum dabo in uos; k au 14 feram cor lapedeum de came uestra. k dabo uobis 1 5 cor carneum. k spm meum dabo in uos ; lb Et faciam ut In meis iustitiis amboletes. k luditia mea costodi 17 ates k facia tes. k habite{J)tes In terra quam dedi. 1 8 patribus uestris ; k eretes mihi In popolum et ego 19 ero uobis In dm dixit dns. The famous uncial MS. of the Libri Rcgiun ex ucrsione Hierony- miana (Ver. [Cap.] II [2]) contains the al:)OYe lectio from Ezekiel on the verso of the first folio. This leaf measures 28.^x23 cm., and has been bound into the tirst quaternion of the MS. The extract is written in a flowing North Italian cursive of the seventh or eighth century ; but it is almost illegible in places, as the leaf has been much rubbed. Maffei annotated it, setting the Vg. readings in the margin ; but I cannot find that he published it ; and as Sabatier knew no pre-Jerome version for this passage except that quoted by Tichonius, who used an Itala very like ours (cf. Eugipp. Exc. 274, C.S.E.L. 9, pp. 869—70), it seems worth while to transcribe it here, with a brief commentary upon its variations from the Vg. The passage contains Ezek. 36, 22—28. Notes. The Latin is characteristically " Merovingian,'" with its confusions of e and i, o and u, c and g. The abbreviations are interesting; //// (3) is one of the earliest occurrences of this form for israel (cf. Traube, Nomina Sacra, 109) ; the same is true of dns (2) for do- niinus \ while pfr (2) for profetae is unique so far as I know, and to be compared with nrt for noster (which, with allied forms, Traube discusses in N.S. 230-31). Trans. Conn. Acad., Vol. XV. 2 Jdly, 1909. 18 Ch. U. Clark, Itala Fragments in Verona. 2. oninipotens ] dens Vg. om. Sept. 3. facio ] faciani Vg. tioim Sept. 4. meiim sanctum ] transpos. Vg. uoi; to uyiov Sept. nationibus quas ] gentibns ad quas Vg. Ed-veaiv oi Sept. 6. nationcs ] geides Vg. Ed-inaw Sept. ^/ 5c/r///] /// sciant Vg. ;;f« j/^/fJffoi'rfa vSept. 7. ^wo.t]ipofj,ca Sept. 9. ^.r omnibus ] de uniuersis Vg. 6;c 7r«(7wr Sept. inducam ] adducani Vg. dad^io Sept. 10. aspergam ] effundam Vg. rj«j/w Sept. munda is of course a mistake for mundam. 11. nnmdati ei'etes {ior critis)] nntn- dabimini Vg. -/.ub^aqLaO^iiGEob^E Sept. iniquitatibus\ inquinamentis Vg. ((y.c